РВБ: Велимир Хлебников. Творения Версия 1.4 от 23 сентября 2000 г.

 

228. Рыкающий Парнас. СПб., 1914. Рукопись не сохранилась. Фрагменты черн. автографов в ГПБ и ИМЛИ. Печ. по II, 142 с попр. По-видимому, с будущим замыслом "Детей Выдры" связано упоминание в 1909 г. произв. под назв. "Поперек времени" (см. V, 291 и НП, 358). "Детей Выдры" Хл. писал больше года (см. "Свояси"). Можно, вслед за Н. И. Харджиевым (НП, 6), реконструировать даты подготовки отд. "парусов": 1-й парус — 1912 — 1913, 2-й — 1913, 3-й — 1912, 4-й — 1911, 5-й — 1912, 6-й — 1913. Текст "Детей Выдры" отличают "конспективность" и изобилие "темных мест". При первой публикации в 5-м парусе был перепутан порядок следования отд. строф и более крупных фрагментов. Отсутствие рукописи и специальных исследований о "Детях Выдры" делает конъектуры более или менее предположительными. Ср. примеч. 199.

  1. С 1-м парусом связаны рассказ "Око" и стих. "Пламена..." (НП, 257), где также использованы космогонические мифы орочей. С этими мифами Хл. мог познакомиться в кн. В. П. Маргаритова "Об орочах императорской гавани" (СПб., 1888; см. Баран 1973). По верованиям орочей, человек обязан своим выделением из животного царства ходатайству выдры перед богом Андури (Эндури). Ср. в поэме 202, с. 234. В третьей части 1-го паруса — временной сдвиг. Ср. поэму "Внучка Малуши" (II, 63) и пьесу "Чёртик".
  2. Праздник медведя
  3. ритуал у орочей, связанный с убийством медведя, специально выкормленного для этого в неволе.
  4. Листвени Севера — т. е. лиственницы.
  5. Встав на умершее солнце, они — т. е. Дети Выдры. Аналогично в следующем абзаце, где слово "он" относится к сыну Выдры.
  6. Черный конь морских степей — дельфин (ср. ниже: морские кони).
  7. Самобег — воспринимается как, калька слова "автомобиль", но представлено уже в Словаре Даля (вместе со словом "самоход").
  8. Людоконин — кентавр.
  9. Зерцог Будетлянин — т. е. театр Булетлянин". В 1913 г. в прологе к спектаклю А. Крученых и М. Матюшина "Победа над солнцем" Хл. использовал множество неологизмов из рус. корней для замены традиционных театральных терминов (см. V, 256, 299).

2-й парус переносит действие в историческое время, также преобразуемое у Хл. путем сближения разных эпох.

  1. Боскович (Бошкович Р. И.; 1711 — 1787) — астроном, род. в Рагузе (Дубровнике), бывшем центре Дубровницкой республики (см. ст. 254).
  2. Ровесник Ломоносова — по-видимому, тот же Боскович.
  3.  Мирмидонянин — Ахилл ("Илиада"); ему была предсказана богами ранняя смерть.
  4. Бризеида (Брисеида) — возлюбленная Ахилла.
  5.  "Андра мой эннепе, Муза" — начальные слова "Одиссеи" Гомера (в переводе В. А. Жуковского: "Муза, скажи мне о том многоопытном муже...").
  6. Кризь — текст испорчен, и это имя не удается идентифицировать.
  7. Черные копытца — возможно, намек на кентавра Хирона — воспитателя Ахилла.
  8. Голубые ловушки — т. е. глаза.
  9. Лысая гора — в восточнославянской мифологии место, где в ночь на Ивана Купала собираются ведуны и ведьмы (ср. НП, 305).

В 3-м парусе использованы материалы ст. "О древних походах руссов на Восток" из кн. В. В. Григорьева "Россия и Азия" (СПб., 1876, с. 1 — 44), излагающей, по Низами, в полулегендарной форме факты о первонач. контактах славян с населением зап. побережья Каспийского моря. В 913 г. через Итиль (около совр. Астрахани), столицу Хазарского каганата, и все это побережье прошел великий князь киевский Игорь.

  1. Руссы (или русы) — по мнению многих исследователей, назв. одного из славянских племен.
  2. Нушабэ — у Низами царица, правившая в Берде.
  3. Бердая (Бердаа, Берда) — в V в. н. э. столица так наз. Кавказской Албании на зап. побережье Каспия (остатки древнего города сохранились около г. Барда в Азербайджане). В Х в. была захвачена русами.
  4. Ушкуйник — здесь это слово применено к русам, обычай которых описывает Ибн-Фадлан, арабский путешественник 1-й пол. Х в.: уличенных в воровстве русы подвешивали на дереве.
  5. Позвонок — здесь в знач. "звук, звон".
  6. Мессакуди и Иблан — по-видимому, Масуди, арабский историк и путешественник 1-й пол. Х в., и Ибн-Фадлан. Ср. Харджиев и Тренин 1970:326.
  7. Булгар (Болгар) — в Х — XII вв. столица Волжско-Камской Болгарии (см. "Аспарух").
  8. Куяба (Куябия, Куявия) — одно из территориальных образований Древней Руси в IX — Х вв., предположительно в Среднем Поднепровье.
  9. Искандр-намэ (Искандер-наме) — заключительная часть "Пятерицы" ("Хамсе") Низами Гянджеви. В этой части дан идеализированный образ Искандера — Александра Македонского.
  10. Иблан запел: Искандр-намэ — если Иблан — это Ибн-Фадлан, то здесь анахронизм: Низами жил двумя веками позднее.
  11. Огнепоклонник — Хл. интересовался верованиями народов, поклонявшихся огню. 1
  12. Яссы — древнерус. назв. алан, предков современных осетин.
  13. Абхазия — у Низами и, вслед за ним, у Хл. имеется в виду не нынешняя Абхазия, а Кавказская Албания.
  14. Царь Бердай — у Низами отсутствует.
  15. Венды (венеды, венеты, винды) — древнейшее назв. славян.
  16. Зоревенд (Зериванд) — у Низами один из вождей в войсках Искандера.
  17. Кентал (Кинтал) — по Низами, предводитель русов, к-рый не "пал", а, будучи побежден, признал власть Искандера.
  18. Кереметь (киреметь) — в мифологии марийцев, чувашей и некоторых других народов Приволжья божество зла.
  19. А там невинно гибнет он... Как лев, тот выпрыгнул из гроба — вероятно, имеется в виду ушкуйник, упомянутый в начале этого паруса.

Интерес Хл. к запорожцам, обнаруживаемый в 4-м парусе и поддерживаемый вниманием к урокам Гоголя, был связан и с "запорожским" происхождением самого поэта. См. ст. 274 и примеч. 203.

  1. Паливода — ср. у Гоголя имя запорожца Палывода (Тарас Бульба, VII).
  2. Крымчаки — здесь: татары.
  3. Ратище (старослав.) — копье.
  4. Керея (кирея; устар., укр. и обл.) — плащ с капюшоном.
  5. Зегзицыны чеботы — см. примеч. 54.
  6. Оселедец — длинный чуб, к-рый запорожцы носили на темени бритой головы.
  7. Нечоса — прозвище, данное запорожцами князю Г. А. Потемкину.
  8. "Ненько" — обращение к Екатерине II, принятое у запорожцев.
  9. Пугу, братцы, пугу! — приветствие у запорожцев, цитируется укр. народная песня.
  10. Божественные юноши — ангелы.
  11. Сумно (укр. и обл.) — уныло, печально.

5-й парус занимает центральное место в композиции "Детей Выдры", а его основные идеи — и прежде всего тема судьбы — находят развитие во множестве произв. Хл., включая самые поздние.

  1. Вождь — Хл. избегает "западного" слова "капитан"
  2. "Мне отмщение, и Аз воздам" — библейское изречение. Ср.: "Азы из Узы",
  3. Сам лысый черт — аллюзия на разговор Ивана Карамазова с чертом в романе Достоевского "Братья Карамазовы".
  4.  Жребий войн — здесь: закономерности их возникновения.
  5. Идет число на смену верам — ср. ст. 253.
  6. Морские... хоромы — т. е. пароход. 300, 6 и пять... Их, вместе с вами, 48 — т. е. 365х48, формула ранней ред. "основного закона времени" Хл.
  7. Поборая (побарая) — когда-то имело знач. "помогая в борьбе", а не "преодолевая, побеждая", как в этом контексте и в " Ладомире" ("поборая гнев").
  8. Красавец длани — т. е. человек.
  9. И оси земной... вал — // Кобзу кобзарю подавал — метафору лада, гармонии мира Хл. позднее разовьет в образ "гаммы будетлянина" (см. ст. 268).
  10. Ферязь — т. е. "ферзь".
  11. Огромные спички — ср. стих. 125.
  12. Зирин! Зирин! — это восклицание, по Хл., может быть, значило "к звездам".
  13. Сколько скуки в скоке скалки! — сближение разнокоренных близкозвучных слов связано у Хл. с идеей "внутреннего склонения" (см. ст. 268).
  14. О, день и динь, и дзень! // О, ночь, нуочь и ничь! — слова рус., укр. и белорусского языков как модель или залог будущего языкового единства всего человечества.
  15. Порос — в древнегреч. мифологии олицетворение изобилия и излишеств.
  16. Сын Пороса — Эрот, но Хл. здесь явно имеет в виду Прометея (к-рого далее называет "собратом"),передавшего людям божественный огонь.
  17. Старый властелин — т. е. Зевс.
  18. Мрежи — см. примеч. 106.
  19. Держал — по-видимому, намек на эпитет Зевса "вседержитель".
  20. Но что с ним сделали враги? — т.е. с Прометеем, хотя перед этим речь шла о Зевсе.
  21. Как черкешенка — аллюзия на поэму Пушкина "Кавказский пленник".
  22. Пароход тонет — гибель "Титаника", натолкнувшегося 15 апр. 1912 г. на айсберг.

6-й парус продолжает эти размышления Хл. над смыслом исторического процесса.

  1. На тень утеса — имеется в виду сам Хл. Ср. в 5-м парусе образ утеса Прометея и ниже "остров высокого звездного духа".
  2. Карл и Чарльз — т.е. Карл Маркс и Чарлз Дарвин, смысл деятельности к-рых дается в фантастическом восприятии Ганнибала. Отец поэта, оказавший большое влияние на его естественнонаучное мировоззрение, был убежденным дарвинистом (см. ст. 275). Знакомство Хл. с марксизмом в эти годы было более поверхностным.
  3. И брата лик — брат Ганнибала
  4. Гасдрубал (ср. стих. 82).
  5. <К словам, умри, равнопослушен> — далее в первой публ. строка:"А путь туда широк и прям",— варьируя следующую ниже строку: "А путь сюда велик и прям".
  6. Зовут избытки и заразы — т. е. "называют избытками и заразами" (иначе погоней за прибылью).
  7. Подполчные — если это не опечатка (вместо "подпольные"), то слово можно соотнести с подполица (обл. "подпол, подполье").
  8. Товарищ в славе — т. е. Ч. Дарвин. Дав выход своему возмущению теорией стоимости, Ганнибал "побивает" далее и эволюционное учение.
  9.  Векша (обл.) — белка.
  10. (Образ взят) — ср. в "Полтаве" Пушкина: "Прозрачно небо. Звезды блещут".
  11. Ты на пунической щеке — Ганнибал был пунийцем, как римляне именовали карфагенян.
  12.  Дрот — см. примеч. 113.
  13. Чело... и лоб — "чело" имеет также знач. "лицо", "голова" и др.
  14. Брашно (древнерус. и поэтич.) — яства.
  15. Самко(Сомко) И. С.— полковник Переяславского казацкого полка, после смерти Б. Хмельницкого присягнул московскому царю, в 1660 г. избран гетманом, но затем объявлен изменником и казнен в 1663 г.
  16. Старушка милая, вся в хворосте — согласно легенде, некая старушка принесла на костер свою вязанку хвороста, что вызвало реплику Я. Гуса: Sancta simplicitas! — Святая простота! (лат.).
  17. А смех неразлучен со стоном — ср. в "Зангези" развитие этой темы (плоскость "Горе и Смех").
  18. Голов кавуны — ср. позднее у Маяковского: "головы кочан".
  19. Волынский А. П. — см. примеч. 204.
  20. Быть (древнерус., церковнослав.) — бытие; но у Хл. это слово м.р. Возможно, что в рукописи было слово "бытъ", прочитанное наборщиком как "быть".
  21. Высшим манием руки — ср. в "Полтаве" Пушкина: "Вдруг слабым манием руки..."

 

© Электронная публикация - РВБ, 1999, 2000.
РВБ