228. Рыкающий Парнас. СПб., 1914. Рукопись не сохранилась. Фрагменты черн. автографов в ГПБ и ИМЛИ. Печ. по II, 142 с попр. По-видимому, с будущим замыслом "Детей Выдры" связано упоминание в 1909 г. произв. под назв. "Поперек времени" (см. V, 291 и НП, 358). "Детей Выдры" Хл. писал больше года (см. "Свояси"). Можно, вслед за Н. И. Харджиевым (НП, 6), реконструировать даты подготовки отд. "парусов": 1-й парус 1912 1913, 2-й 1913, 3-й 1912, 4-й 1911, 5-й 1912, 6-й 1913. Текст "Детей Выдры" отличают "конспективность" и изобилие "темных мест". При первой публикации в 5-м парусе был перепутан порядок следования отд. строф и более крупных фрагментов. Отсутствие рукописи и специальных исследований о "Детях Выдры" делает конъектуры более или менее предположительными. Ср. примеч. 199.
- С 1-м парусом связаны рассказ "Око" и стих. "Пламена..." (НП, 257), где также использованы космогонические мифы орочей. С этими мифами Хл. мог познакомиться в кн. В. П. Маргаритова "Об орочах императорской гавани" (СПб., 1888; см. Баран 1973). По верованиям орочей, человек обязан своим выделением из животного царства ходатайству выдры перед богом Андури (Эндури). Ср. в поэме 202, с. 234. В третьей части 1-го паруса временной сдвиг. Ср. поэму "Внучка Малуши" (II, 63) и пьесу "Чёртик".
- Праздник медведя
-
ритуал у орочей, связанный с убийством медведя, специально выкормленного для этого в неволе. - Листвени Севера т. е. лиственницы.
- Встав на умершее солнце, они т. е. Дети Выдры. Аналогично в следующем абзаце, где слово "он" относится к сыну Выдры.
- Черный конь морских степей дельфин (ср. ниже: морские кони).
- Самобег воспринимается как, калька слова "автомобиль", но представлено уже в Словаре Даля (вместе со словом "самоход").
- Людоконин кентавр.
- Зерцог Будетлянин т. е. театр Булетлянин". В 1913 г. в прологе к спектаклю А. Крученых и М. Матюшина "Победа над солнцем" Хл. использовал множество неологизмов из рус. корней для замены традиционных театральных терминов (см. V, 256, 299).
2-й парус переносит действие в историческое время, также преобразуемое у Хл. путем сближения разных эпох.
- Боскович (Бошкович Р. И.; 1711 1787) астроном, род. в Рагузе (Дубровнике), бывшем центре Дубровницкой республики (см. ст. 254).
- Ровесник Ломоносова по-видимому, тот же Боскович.
- Мирмидонянин Ахилл ("Илиада"); ему была предсказана богами ранняя смерть.
- Бризеида (Брисеида) возлюбленная Ахилла.
- "Андра мой эннепе, Муза" начальные слова "Одиссеи" Гомера (в переводе В. А. Жуковского: "Муза, скажи мне о том многоопытном муже...").
- Кризь текст испорчен, и это имя не удается идентифицировать.
- Черные копытца возможно, намек на кентавра Хирона воспитателя Ахилла.
- Голубые ловушки т. е. глаза.
- Лысая гора в восточнославянской мифологии место, где в ночь на Ивана Купала собираются ведуны и ведьмы (ср. НП, 305).
В 3-м парусе использованы материалы ст. "О древних походах руссов на Восток" из кн. В. В. Григорьева "Россия и Азия" (СПб., 1876, с. 1 44), излагающей, по Низами, в полулегендарной форме факты о первонач. контактах славян с населением зап. побережья Каспийского моря. В 913 г. через Итиль (около совр. Астрахани), столицу Хазарского каганата, и все это побережье прошел великий князь киевский Игорь.
- Руссы (или русы) по мнению многих исследователей, назв. одного из славянских племен.
- Нушабэ у Низами царица, правившая в Берде.
- Бердая (Бердаа, Берда) в V в. н. э. столица так наз. Кавказской Албании на зап. побережье Каспия (остатки древнего города сохранились около г. Барда в Азербайджане). В Х в. была захвачена русами.
- Ушкуйник здесь это слово применено к русам, обычай которых описывает Ибн-Фадлан, арабский путешественник 1-й пол. Х в.: уличенных в воровстве русы подвешивали на дереве.
- Позвонок здесь в знач. "звук, звон".
- Мессакуди и Иблан по-видимому, Масуди, арабский историк и путешественник 1-й пол. Х в., и Ибн-Фадлан. Ср. Харджиев и Тренин 1970:326.
- Булгар (Болгар) в Х XII вв. столица Волжско-Камской Болгарии (см. "Аспарух").
- Куяба (Куябия, Куявия) одно из территориальных образований Древней Руси в IX Х вв., предположительно в Среднем Поднепровье.
- Искандр-намэ (Искандер-наме) заключительная часть "Пятерицы" ("Хамсе") Низами Гянджеви. В этой части дан идеализированный образ Искандера Александра Македонского.
- Иблан запел: Искандр-намэ если Иблан это Ибн-Фадлан, то здесь анахронизм: Низами жил двумя веками позднее.
- Огнепоклонник Хл. интересовался верованиями народов, поклонявшихся огню. 1
- Яссы древнерус. назв. алан, предков современных осетин.
- Абхазия у Низами и, вслед за ним, у Хл. имеется в виду не нынешняя Абхазия, а Кавказская Албания.
- Царь Бердай у Низами отсутствует.
- Венды (венеды, венеты, винды) древнейшее назв. славян.
- Зоревенд (Зериванд) у Низами один из вождей в войсках Искандера.
- Кентал (Кинтал) по Низами, предводитель русов, к-рый не "пал", а, будучи побежден, признал власть Искандера.
- Кереметь (киреметь) в мифологии марийцев, чувашей и некоторых других народов Приволжья божество зла.
- А там невинно гибнет он... Как лев, тот выпрыгнул из гроба вероятно, имеется в виду ушкуйник, упомянутый в начале этого паруса.
Интерес Хл. к запорожцам, обнаруживаемый в 4-м парусе и поддерживаемый вниманием к урокам Гоголя, был связан и с "запорожским" происхождением самого поэта. См. ст. 274 и примеч. 203.
- Паливода ср. у Гоголя имя запорожца Палывода (Тарас Бульба, VII).
- Крымчаки здесь: татары.
- Ратище (старослав.) копье.
- Керея (кирея; устар., укр. и обл.) плащ с капюшоном.
- Зегзицыны чеботы см. примеч. 54.
- Оселедец длинный чуб, к-рый запорожцы носили на темени бритой головы.
- Нечоса прозвище, данное запорожцами князю Г. А. Потемкину.
- "Ненько" обращение к Екатерине II, принятое у запорожцев.
- Пугу, братцы, пугу! приветствие у запорожцев, цитируется укр. народная песня.
- Божественные юноши ангелы.
- Сумно (укр. и обл.) уныло, печально.
5-й парус занимает центральное место в композиции "Детей Выдры", а его основные идеи и прежде всего тема судьбы находят развитие во множестве произв. Хл., включая самые поздние.
- Вождь Хл. избегает "западного" слова "капитан"
- "Мне отмщение, и Аз воздам" библейское изречение. Ср.: "Азы из Узы",
- Сам лысый черт аллюзия на разговор Ивана Карамазова с чертом в романе Достоевского "Братья Карамазовы".
- Жребий войн здесь: закономерности их возникновения.
- Идет число на смену верам ср. ст. 253.
- Морские... хоромы т. е. пароход. 300, 6 и пять... Их, вместе с вами, 48 т. е. 365х48, формула ранней ред. "основного закона времени" Хл.
- Поборая (побарая) когда-то имело знач. "помогая в борьбе", а не "преодолевая, побеждая", как в этом контексте и в " Ладомире" ("поборая гнев").
- Красавец длани т. е. человек.
- И оси земной... вал // Кобзу кобзарю подавал метафору лада, гармонии мира Хл. позднее разовьет в образ "гаммы будетлянина" (см. ст. 268).
- Ферязь т. е. "ферзь".
- Огромные спички ср. стих. 125.
- Зирин! Зирин! это восклицание, по Хл., может быть, значило "к звездам".
- Сколько скуки в скоке скалки! сближение разнокоренных близкозвучных слов связано у Хл. с идеей "внутреннего склонения" (см. ст. 268).
- О, день и динь, и дзень! // О, ночь, нуочь и ничь! слова рус., укр. и белорусского языков как модель или залог будущего языкового единства всего человечества.
- Порос в древнегреч. мифологии олицетворение изобилия и излишеств.
- Сын Пороса Эрот, но Хл. здесь явно имеет в виду Прометея (к-рого далее называет "собратом"),передавшего людям божественный огонь.
- Старый властелин т. е. Зевс.
- Мрежи см. примеч. 106.
- Держал по-видимому, намек на эпитет Зевса "вседержитель".
- Но что с ним сделали враги? т.е. с Прометеем, хотя перед этим речь шла о Зевсе.
- Как черкешенка аллюзия на поэму Пушкина "Кавказский пленник".
- Пароход тонет гибель "Титаника", натолкнувшегося 15 апр. 1912 г. на айсберг.
6-й парус продолжает эти размышления Хл. над смыслом исторического процесса.
- На тень утеса имеется в виду сам Хл. Ср. в 5-м парусе образ утеса Прометея и ниже "остров высокого звездного духа".
- Карл и Чарльз т.е. Карл Маркс и Чарлз Дарвин, смысл деятельности к-рых дается в фантастическом восприятии Ганнибала. Отец поэта, оказавший большое влияние на его естественнонаучное мировоззрение, был убежденным дарвинистом (см. ст. 275). Знакомство Хл. с марксизмом в эти годы было более поверхностным.
- И брата лик брат Ганнибала
- Гасдрубал (ср. стих. 82).
- <К словам, умри, равнопослушен> далее в первой публ. строка:"А путь туда широк и прям", варьируя следующую ниже строку: "А путь сюда велик и прям".
- Зовут избытки и заразы т. е. "называют избытками и заразами" (иначе погоней за прибылью).
- Подполчные если это не опечатка (вместо "подпольные"), то слово можно соотнести с подполица (обл. "подпол, подполье").
- Товарищ в славе т. е. Ч. Дарвин. Дав выход своему возмущению теорией стоимости, Ганнибал "побивает" далее и эволюционное учение.
- Векша (обл.) белка.
- (Образ взят) ср. в "Полтаве" Пушкина: "Прозрачно небо. Звезды блещут".
- Ты на пунической щеке Ганнибал был пунийцем, как римляне именовали карфагенян.
- Дрот см. примеч. 113.
- Чело... и лоб "чело" имеет также знач. "лицо", "голова" и др.
- Брашно (древнерус. и поэтич.) яства.
- Самко(Сомко) И. С. полковник Переяславского казацкого полка, после смерти Б. Хмельницкого присягнул московскому царю, в 1660 г. избран гетманом, но затем объявлен изменником и казнен в 1663 г.
- Старушка милая, вся в хворосте согласно легенде, некая старушка принесла на костер свою вязанку хвороста, что вызвало реплику Я. Гуса: Sancta simplicitas! Святая простота! (лат.).
- А смех неразлучен со стоном ср. в "Зангези" развитие этой темы (плоскость "Горе и Смех").
- Голов кавуны ср. позднее у Маяковского: "головы кочан".
- Волынский А. П. см. примеч. 204.
- Быть (древнерус., церковнослав.) бытие; но у Хл. это слово м.р. Возможно, что в рукописи было слово "бытъ", прочитанное наборщиком как "быть".
- Высшим манием руки ср. в "Полтаве" Пушкина: "Вдруг слабым манием руки..."
© Электронная публикация - РВБ, 1999, 2000.
|
 |