| Ночь, полная созвездий. Какой судьбы, каких известий Ты широко сияешь, книга? Свободы или ига? Какой прочесть мне должно жребий На полночью широком небе? <1912> |
The night is full of constellations. What advent, what intelligence of freedom or restraint shines in your wide pages, book above me, what fate must I make out in the wide midnight sky? Translated by Paul Schmidt (Khlebnikov, Velimir. Collected Works, 3 vols. Trans. Paul Schmidt. Cambridge (MA): Harvard University Press, 1987.)
|