Тайной вечери глаз знает много Нева, Здесь спасителей кровь причастилась вчера С телом севера, камнем булыжника. В ней воспета любовь отпылавших страниц. Это пеплом любви так черны вечера И рабочих и бледного книжника. Льется красным струя, Лишь зажжется трояк На усталых мостах. Трубы ветра грубы, Февраль 1921, начало 1922
|
The Neva-river knows many Last Supper eyes. Yesterday here the blood of saviors housled With the body of north, paving-stone. Here’s caroled the love of pages ablaze. It’s with ash of the love that the evening’s so black Both of workmen and pale librarians. Stream is flowing with red As the lantern is lit On the bridges a little bit tired. Crude are chimneys of wind And as a destiny guard the grid of gardens is growing. Many Last Supper eyes knows the Neva At the cast-iron horses, at broad stones of The palace of Stroganov. Translated by Alexandr Zorin (http://www.sashastr.narod.ru/Khlebnikov.html) |