Мир Велимира Хлебникова




Еще раз, еще раз… / Once again, once again…

Еше раз, еще раз,
Я для вас
Звезда.
Горе моряку, взявшему
Неверный угол своей ладьи
И звезды:
Он разобьется о камни,
О подводные мели.
Горе и Вам, взявшим
Неверный угол сердца ко мне:
Вы разобьетесь о камни,
И камни будут надсмехаться
Над Вами,
Как вы надсмехались
Надо мной.

<Май 1922>

Once again, once again
I’m a star for
you.
Woe to the sailor who has taken
The wrong angle of the ship
On a star:
He will be shattered on the rocks,
On the underwater sandbanks.
Woe to you also who have taken
The heart’s wrong angle on me.
You will be shattered on the rocks,
And rocks will laugh
At you
As you laught
At me.

Translation from The Heritage of Russian Verse. Ed. Dmitrii Obolensky. Bloomington: Indiana University Press, 1965, p.289-290. (http://www.emagazine.narod.ru/Khlebnikov.html)