218. НХ XXVI, 1932; I, 233 (первонач. ред. под загл. "Труба Гуль-муллы"); Хл. 1936:239 (др. ред.); перепеч. Хл. 1960:339. Н. Л. Степанов опубликовал "монтажный" текст, состоящий из трех ред.: в 1-м т. черн.ред., состоящая из 19 гл., с заменой 5 и 6 гл. из перебеленной промежуточной ред., озаглавленной "Дервиш. Энзели", 2-я и 3-я гл. из перебеленной ред. при второй обработке текста, остальные из черновой. Нами обнаружен бел. автограф начала, вероятно, окончательной ред. поэмы под загл. "Тиран без Тэ" и подзаголовком "Встреча" (102 строки без разделения на главки частное собр.). Хл. работал над поэмой в 1921 г. в Иране, Баку и Пятигорске, в нач. 1922 г. в Москве он стал перебеливать поэму и изменил загл. Основная часть беловика утрачена, или Хл., возможно, прекратил перебеливать поэму. Здесь печ. контаминированная ред.: новонайденный текст и остальная часть по автографам различных ред. (ЦГАЛИ). Черн. текст подвергался неоднократной обработке. В основу публикуемого текста положена законченная первонач. ред. черновика с включением поздних поправок и дополнений, в ряде случаев приводится конъектурное прочтение. В "Гроссбухе" и в записной книжке нач. 1922 г. сохранился план поэмы (с незначит. вар.), к-рую Хл., вероятно, собирался включить в "Зангези" под загл. "Иран" или "Гуль-мулла в Иране" "Иран, I. Разин напротив, II, Священ<ник> роз, III. Проповедь" и "Иран. 1) Разин наобор<от>, 2) Гуль-му<лла>, 3) Проповедь". По свидетельству Р. П. Абиха, поэма своеобразный поэтич. дневник пребывания. Хл. в Иране (см. его примеч., к-рые частично здесь использованы, I, 319 323; Хл. 1936:492); гл. 12, 13 прогулки по берегу Каспийского моря в районе г. Энзели, гл. 15 18 поход с частями армии через провинцию Мазендаран, пребывание в с. Шахсевар, посещение местного хана и отступление; гл. 19 возвращение в Энзели на пароходе "Опыт".
- Тиран без Тэ т. е. Иран; ср. с топонимом Тиран (ок. г. Испагана).
- Тэ в "звездном языке" означает "остановку движения" и "уничтожение луча жизни" (V, 208 209); ср. другую интерпретацию в ст. 267.
- Ок! Ок! (хакк, йок араб.) "истина" в знач. "истина есть бог"; возглас, к-рый выкрикивает дервиш, прося подаяние.
- Священник цветов перс. "гуль-мулла": так называли Хл. в Иране.
- "Чох пуль! Чох шай!" (тюрк., перс.) "Много денег! Много монет!"
- Очана! Мочана! (тюрк.) возглас, выражающий чувство радости.
- "Курск" судно, на к-ром 14 апр. 1921 г. Хл. прибыл в Энзели (см. V, 319 320).
- "Завоевание хлеба" под таким загл. была издана книга П. А. Кропоткина (у Хл. Крапоткин) на франц. яз. ("La Conquête du pain", 1892), на рус. яз. под загл. "Хлеб и воля" (1902) (ср. в письме: V, 320).
- Я Разин напротив и сл. здесь двойной план: перевертень "низарь" и со- и противопоставление себя Разину; см. стих. и примеч. 144 и рассказ 247.
- Пила белых гор... и Землею напета пластина сравнение процессов горообразования с принципом записи граммофонной пластинки, ср. также примеч. 215.
- Тахирэ др. имя Гурриэт эль-Айн, см. примеч. 243.
- Башня из синих камней... на мосту вероятно, мост с лазурными изразцами Парде арак в г. Реште.
- "Вароньи яйца!.." возглас торговцев, означающий "вареные яйца".
- Мертвая голова быка у стены ср. стих. 169.
- Красных яиц скорлупа персы красят яйца с одного бока красно-малиновой краской.
- Вином запечатанным... метафорическое описание персиянки в чадре, внешним видом напоминающей бутылку с белой головкой-печатью.
- Рыжие или лесные лисы шакалы (см. V, 321).
- Голые шары черепов персы имеют обычай глубоко выбривать лоб.
- Прокаженные жены здесь: проститутки.
- "Реис тумам донья" (Рэис-темам-е-донья араб., перс.) начальник всего мира или Председатель земного шара.
- Али вероятно, иранский литератор-революционер Али Рази, сотрудник газ. "Красный Иран".
- Шира (шире перс.) перегоревшие остатки опиума; см. стих. "Курильщик ширы" (V, 34).
- Ай // В этой стране я! игра слов, ср. др. знач. Ай в финале поэмы и в стих. 165.
- Урус дервиш (перс.) русский дервиш.
- Косматый лев описание гос. герба Ирана (лев, держащий меч в лапе, и солнце), нередко изображался на изразцах.
- С глазами вашего знакомого намек на Вяч. Иванова, см. примеч. 195.
- Зардешт (Заратуштра или Зороастр) в иранской мифологии пророк и основатель религии зороастризма. По-видимому, Хл. посетил сохранившийся в окрестностях Баку храм зороастрийцев-огнепоклонников Атешга (см. намек на это в ДС I, с. 3).
- Халхал селение в Северном Иране, см. 247.
- Сагиб (араб.) господин, помещик.
- Председатель земного шара. // (Мариенгоф и Есенин) речь идет о посвящении Хл. в Харькове в апр. 1920 г., см. примеч. 118.
- Дикая игла дикобраза и сл. ср. в рассказе 249.
- Груди в широкой броне из зарядов патронташ, персидские партизаны-"дженгелийцы" носили на себе весь запас патронов.
- Кардаш (тюрк.) товарищ, воин.
- Черный горячий кипяток... Черной воды? здесь: взгляд перса; черной водой в Иране называют глаукому.
- Киржим (керджи перс.) высокобортная плоскодонная лодка, здесь: лодочник.
- Казьян часть Энзели, залив Морд аб (мертвая вода) делит город на две части.
© Электронная публикация - РВБ, 1999, 2000.
|
|